ドクター・フーで英語の壁殴り中

英国のSFドラマ”Doctor Who”の小説やオーディオドラマを攻略中

Doctor Who Series 27 Episode 11 - Boom Town

英語字幕にて再視聴開始。 再視聴なので存分にネタバレしています。

f:id:Miyelo:20190521163650j:plain

 

 

f:id:Miyelo:20190521163134j:plain

Jack: Who the hell are you? 


Mickey: What do you mean, who the hell am I? Who the hell are you?


Jack: Captain Jack Harkness. Whatever your selling, we're not buying.


Mickey: Get out of my way! 

 ターディスからジャックが顔を出した時のいかがわしさときたら!(おい)

 やっぱりとんでもなく男前すぎる。ジョン・バロウマンがドクターのオーデションを受けたとき、ラッセル・T・デーヴィスに「ポルノ俳優っぽい(褒め言葉)」と言われたとかインタビューで読んだ記憶があるのだけど、今回これ見てRTDが言わんとしたニュアンスがすごくわかった気がした。なんというか色気が滴りまくっているのでバロウマンがドクター役だったらターディスの中は至極健全ですって言われても全然説得力ないー。

Jack: Don't tell me. This must be Mickey. 


Doctor: Here comes trouble! How're you doing, Ricky boy?


Mickey: It's Mickey! 


Rose: Don't listen to him, he's winding you up. 


MICKEY: You look fantastic.

Jack: Aw, sweet, look at these two. How come I never get any of that?


Doctor: Buy me a drink first. 


Jack: You're such hard work. 


Doctor: But worth it.

この時のドクターには色気のいのじも感じませんので、むしろこの軽口すらも上滑りしてしまっている感じも否めませんが、子供向け番組としては大変よろしいんじゃないでしょうか(は?)。

Doctor: I told you, you don't need a passport.


Rose: It's all very well going to Platform One and Justicia and the Glass Pyramid of San Kaloon, but what if we end up in Brazil? I might need it. You see, I'm prepared for anything. 


Mickey: Sounds like your staying, then. So, what're you doing in Cardiff? And who the hell's Jumping Jack Flash? I mean, I don't mind you hanging out with big-ears up there.


Doctor: Oi! 


Mickey: Look in the mirror. But this guy, I don't know, he's kind of..


Jack: Handsome?


Mickey: More like cheesy. 


Jack: Early twenty first Century slang. Is cheesy good or bad?


Mickey: It's bad. 


Jack: But bad means good, isn't that right? 


Doctor: Are you saying I'm not handsome?

ジャックを警戒するミッキー。わかるわかる。見るからにローズと二人きりにはさせたくないタイプだよねぇ。ミッキーのことだからローズの面食いぶりも熟知しているだろうし。ハンサムかどうかはともかく色気というかいかがわしさを全く感じないので心配にならないってだけですよ、ドクター。9thは自分の容姿を気にするタイプにも見えてなかったんで、ちょいとビックリ。やっぱりローズの前ではいい格好したいのかしら。

Mickey: But that's what I meant. There's no police boxes anymore, so doesn't it get noticed?


Doctor: Ricky, let me tell you something about the human race. You put a mysterious blue box slap bang in the middle of town, what do they do? Walk past it.

今なら速攻でインスタにアップされちゃいそうだけど。 

Margaret: You're with child?


Cathy: Three months. It's not showing yet. Wasn't planned, it was an accident. Nice accident, though. 


Margaret: Congratulations. 


Cathy: Thank you. How about you? You got any kids? 


Margaret: No. 


Cathy: Is there a Mister Blaine?


Margaret: Not anymore. I'm all on my own. I had quite a sizeable family, once upon a time. Wonderful brothers. Oh, they were bold. But all of them gone now. Maybe you're right. Maybe I'm cursed.


Cathy: No, no, I don't think so. Not really. 


Margaret: You're very kind. If you don't mind, I might be a while. You run along. Perhaps we could do this another day. 


Cathy: Are you all right? 


Margaret: Fine! 


Cathy: Okay, I'll tell you what. I'll leave my details with your office. Thanks for talking. 
Margaret: Thank you. 


まさかスリージーンにホロリとさせられる日がこようとは!確かに家族仲はすごく良さそうだったもんなぁ。一人だけ生き残って寂しくなるのは無理もない.....。

Jack: According to intelligence, the target is the last surviving member of the Slitheen family, a criminal sect from the planet Raxacoricofallapatorious, masquerading as a human being, zipped inside a skin suit. Okay, plan of attack, we assume a basic fifty seven fifty six strategy, covering all available exits on the ground floor. Doctor, you go face to face. That'll designate Exit One, I'll cover Exit Two. Rose, you Exit Three. Mickey Smith, you take Exit Four. Have you got that?


Doctor: Excuse me. Who's in charge? 


Jack: Sorry. Awaiting orders, sir.


Doctor: Right, here's the plan. Like he said. Nice plan. Anything else?

f:id:Miyelo:20190521163357j:plain

いつもの調子でテキパキと作戦たてちゃうジャックがかっこいい。それを拗ねるドクター。確かにドクターの性格なんだけど、9thだとやっぱりちょっと違和感ある。あんまりそういうの気にしなさそう。でもまぁ、いつものドクターらしさを取り戻しつつあるっていうのはタイム・ウォーの傷から立ち直りつつあるってことでいいことであるには違いない。

Mickey: So, what do you want to do now? 


Rose: Don't mind.


Mickey: We could ask about hotels. 


Rose: What would Trisha Delaney say?


Mickey: Suppose. There's a bar down there with a Spanish name or something. 


Rose: You don't even like Trisha Delaney! 


Mickey: Oh, is that right? What the hell do you know?


Rose: I know you, And I know her. And I know that's never going to happen. So who do you think you're kidding?


Mickey: At least I know where she is! 


Rose: There we are, then. It's got nothing to do with Trisha. This is all about me, isn't it?

Mickey: You left me! We were nice, we were happy. And then what? You give me a kiss and you run off with him, and you make me feel like nothing, Rose. I was nothing. I can't even go out with a stupid girl from a shop because you pick up the phone and I comes running. I mean, is that what I am, Rose, standby? Am I just supposed to sit here for the rest of my life, waiting for you? Because I will. 


Rose: I'm sorry.

ミッキーがねぇ、気の毒で....。たぶん、ローズが他の男の人に心動いてっていうパターンはミッキー、これまでも何度も経験していることなんだろうと思うけど、今度は物理的にもローズが本当に自分の手の届かないところに行ってしまっているわけだし。寂しくなって他の女の子と出かけようにも、ローズに呼ばれれば一番最優先にしてしまう自分がいままでもこれからも変わらずにいるっていう自覚があるところが余計に切ないというか。

Margaret: Then you know I'm capable of better. 


Doctor: It doesn't mean anything.


Margaret: I spared her life.


Doctor: You let one of them go, but that's nothing new. Every now and then, a little victim's spared because she smiled, because he's got freckles, because they begged. And that's how you live with yourself. That's how you slaughter millions. Because once in a while, on a whim, if the wind's in the right direction, you happen to be kind.


Margaret: Only a killer would know that. Is that right? From what I've seen, your funny little happy go lucky little life leaves devastation in its wake. Always moving on because you dare not look back. Playing with so many peoples lives, you might as well be a god. And you're right, Doctor. You're absolutely right. Sometimes you let one go. Let me go.

痛いところをついてくるマーガレット。

Mickey: I'm not asking you to leave him, because I know that's not fair. But I just need something, yeah? Some sort of promise that when you do come back, you're coming back for me.

ミッキーの気持ちも分からなくはないけれど、生活環境が変わると関係性も変わってしまうというのはもうしょうがないような。

Rose: What happened to Margaret?


Jack: Must've got burnt up. Carried out her own death sentence. 


Doctor: No, I don't think she's dead.


Rose: Then where'd she go? 


Doctor: She looked into the heart of the Tardis. Even I don't know how strong that is. And the ship's telepathic, like I told you, Rose. Gets inside your head. Translates alien languages. Maybe the raw energy can translate all sorts of thoughts. 
Here she is. 


Rose: She's an egg? 


Doctor: Regressed to her childhood.


Jack: She's an egg?


Doctor: She can start again. Live her life from scratch. If we take her home, give her to a different family, tell them to bring her up properly, she might be all right! 


Jack: Or she might be worse.


Doctor: That's her choice.

このシーズンのターディスっていつになく主体的に動いている印象があるのは、やっぱりタイム・ウォーで落ち込んでいるドクターを”アタイが守ってあげなきゃ!”的モードなのでしょうか。なんにせよ、ターディスさんの粋な計らいです。

Doctor: How's Mickey? 


Rose: He's okay. He's gone. 


Doctor: Do you want to go and find him? We'll wait. 


Rose: No need. He deserves better.


Doctor: Off we go, then. Always moving on


Jack: Next stop, Raxacoricofallapatorius. Now you don't often get to say that. 


Doctor: We'll just stop by and pop her in the hatchery. Margaret the Slitheen can live her life again. A second chance. 


Rose: That'd be nice.

ローズも本音ではミッキーにも来てもらいたいのかもなぁ。前回は誘っていたし。まぁ、ドクターや冒険について話せるのってミッキーだけだしねぇ。あとは誰にも話せない。ミッキーはローズにとって家族のようなものなんだろうなぁ。

<